B27

ἀνθρώπους μένει ἀποθανόντας ἅσσα οὐκ ἔλπονται οὐδὲ δοκέουσιν.

Clemens van AlexandriëStromata, IV, 22, 144, 3.

transcription

  • anthropous menei apothanatos assa ouk elpontai oude dokeousini

eng

fra

  • Les hommes, des choses les attendent étant morts, qu’ils n’espèrent pas et qu’ils n’imaginent pas non plus. (CONCHE)
  • Les hommes doivent s’ attendre, morts,
    à des choses qu’ils n’espèrent ni n’imaginent. (DUMONT)
  • Ce sont des choses qu’ils n’ésperent pas ni qu’ils imaginent qui attendent les hommes lorsqu’ils meurent. (PRADEAU)
  • Ce qui attend les hommes après la mort, ce n’est ni ce qu’ils espèrent, ni ce qu’ils croient. (VOILQUIN)

rus

  • Людей ожидает после смерти то, на что они не надеются и чего не воображают (ГЕБЕДЕВ)

ndl

  • De mensen wacht, wanneer zij sterven, wat zij niet verwachten en ook niet geloven. (MANSFELD)
  • Op mensen wacht bij hun dood iets wat zij niet verwachten en waaraan zij niet denken. (VERHOEVEN)
  • Na hun sterven wacht mensen niet wat ze hopen of denken. (CLAES)