B42

(τόν τε) Ὅμηρον ἄξιον (ἔφασκεν) ἐκ τῶν ἀγώνων ἐκϐάλλεσθαι καὶ ῥαπίζεσθαι καὶ Ἀρχίλοχον ὁμοίως.

Diogenes Laertius, IX, 1

transliteration

  • (Ton te) Homèron (efasken) axion ek toon agonoon ekballesthai kai rapizesthai kai Archilochon hamoioos

english

français

  • Homère (Ὅμηρον) devrait (ἄξιον) être banni (ἐκϐάλλεσθαι) des concours (ἐκ τῶν ἀγώνων) et fouetté (ῥαπίζεσθαι), et Archiloque (Ἀρχίλοχον) pareillement (ὁμοίως). (Burnet, traduit par Reymond)
  • Homère méritait d’ [etre chassé des concours à coups de bâtons, et Archiloque pareillement. (PRADEAU)
  • Homère méritait d’être banni des Jeux et frappé à coups de bâton. Archiloque également. (JACQUEMARD)

русский

  • И еще Гераклит говорил, что Гомер заслужил, чтобы его вышвырнули с состязаний поэтов и высекли розгами, да и Архилох тоже. (ГЕБЕДЕВ)

nederlands

  • Homeros verdient het van de toernooien weggestuurd te worden en een pak slaag te krijgen, en hetzelfde geldt ook voor Archilochus (VERHOEVEN)
  • Homeros verdient het van de concoursen verdreven en afgeranseld te worden en Archilochus van hetzelfde laken een pak. (MANSFELD)
  • Volgens Herakleitos zou Homeros met stokslagen uit poëziewedstrijden verdreven moeten worden, en Archilogos evenzo. (CLAES)