B52

αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων·  παιδὸς ἡ βασιληίη.

Hippolytus , Refutatio Omnium Haeresium, IX, 4
.→ download het pdf-bestand: Hippolytus_on_Heraclitus

transliteration (Dutch):

Aioon pais esti paizoon, pesseuoon: paidos hè basilièrè.

English:

Time (αἰὼν) is (ἐστι) a child (παῖς) playing (παίζων) draughts (πεσσεύων), the kingly power (ἡ βασιληίη) is a child’s (παιδὸς).

Français:

C’est un enfant qui s’amuse à jouer aux dames : souveraineté d’un enfant. (Léon Robin)
L’Éternel est un enfant qui joue à la pettie ; la royauté est a un enfant. (Tannery)
Le temps (αἰὼν) est (ἐστι) un enfant (παῖς) jouant (παίζων) aux dames (πεσσεύων) ; la puissance royale (ἡ βασιληίη) est celle d’un enfant (παιδὸς). (Burnet, traduit par Reymond)

Nederlands:

Tijd is een kind spelend, een damspel: kinderlijk het koninklijke.

bron GR-EN-FR: http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm 
bron Nederlandse transliteratie: Paul Claes (tr), 
Herakleitos. Alles Stroomt Amsterdam 2014, ISBN 9789025302733 
De Nederlandstalige vertaling is een synthese die ik maakte
uit de geraadpleegde vertalingen
Advertenties