B53

Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς, καὶ τοὺς μὲν θεοὺς ἔδειξε τοὺς δὲ ἀνθρώπους, τοὺς μὲν δούλους ἐποίησε τοὺς δὲ ἐλευθέρους.

Hippolytus , Refutatio Omnium Haeresium, IX, 5
.→ download het pdf-bestand: Hippolytus_on_Heraclitus

transliteration (Dutch):

Polemos pantoon men patèr esti, pantoon de basileus, kai tous men theous edeixe, tous de anthropous, tous men doulous epoièse, tous de eleutherous.

English:

War (Πόλεμος) is (ἐστι) the father (πατήρ) of all (πάντων) and the king (βασιλεύς) of all (πάντων) ; and some (καὶ μὲν) he has made (ἐποίησε) gods (θεοὺς) and some (δὲ) men (ἀνθρώπους), some bond (δούλους) and some free (ἐλευθέρους).

Français:

Le conflit est le père de toute chose, roi de toute chose. (Léon Robin)
La guerre est père de tout, roi de tout, a désigné ceux-ci comme dieux, ceux-là comme hommes, ceux-ci comme esclaves, ceux-la comme libres. (Tannery)
Guerre (Πόλεμος) est (ἐστι) le père (πατήρ) de toutes (πάντων) choses, roi (βασιλεύς) de toutes (πάντων) choses : de quelques-uns (καὶ μὲν) il a fait (ἐποίησε) des dieux (θεοὺς), de quelques-uns des hommes (ἀνθρώπους) ; de quelques-uns (δὲ) des esclaves (δούλους), de quelques-uns des libres (ἐλευθέρους). (Burnet, traduit par Reymond)

Nederlands:

Strijd is de vader van allen, de vorst van allen en sommigen laat hij goden worden,  anderen mensen, sommigen slaven, anderen vrij.

bron GR-EN-FR: http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm 
bron Nederlandse transliteratie: Paul Claes (tr), 
Herakleitos. Alles Stroomt Amsterdam 2014, ISBN 9789025302733 
De Nederlandstalige vertaling is een synthese die ik maakte
uit de geraadpleegde vertalingen.

Lezingen / Readings:

Advertenties