B64

τὰ δὲ πάντα οἰακίζει κεραυνός

> Hippolytos,  Φιλοσοφούμενα ή κατὰ πασῶν αἱρέσεων ἔλεγχος (Weerlegging van alle ketterijen)  9.10.7

transliteration (Dutch):

  • ta de panta oiakizei keraunos

English:

  • And he likewise affirms that a judgment of the world and all things in it takes place by fire, expressing himself thus: “Now, thunder pilots all things,” that is directs [them], meaning by thunder everlasting fire. But he also asserts that this fire is endued with intelligence, and a cause of the management of the Universe, and he denominates it craving and satiety.” ( zie Hippolytus bij Bronteksten)
  • It is the thunderbolt (κεραυνός) that steers (οἰακίζει) the course of all things (τὰ πὰντα (> http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm)

Français:

  • “[…] disant ainsi: La foudre gouverne toutes choses, c’est à dire dirige, Héraclite donnant le nom de foudre au feu éternel. Il dit encore que le feu est doué de conscience et cause de l’ ordonnance de toutes choses” [Dumont]
  • La foudre est au gouvernail de l’univers. [Tannery]
  • C’est la foudre (κεραυνός) qui dirige (οἰακίζει) le cours de toutes choses (τὰ πὰντα). [Burnet]

Nederlands:

  • de bliksem bestiert de dingen

 

Lezingen / Readings

 

Advertenties