B68

ἔν τε τοῖς ἱεροῖς θεάμασί τισι καὶ ἀκούσμασι τῶν αἰσχρῶν ἀπολυόμεθα τῆς ἐπὶ τῶν ἔργων ἀπ᾽αυτῶν συμπιπτούσης βλάβης. θεραπείας οὖν ἕνεκα τῆς ἐν ἡμῖν ψυχῆς…καὶ διὰ τοῦτο εἰκότως αὐτὰ

ἄκεα 

Jamblichus, De mysteriis 1, 11

Ἡ. προσεῖπεν ὡς ἐξακεσόμενα τὰ δεινὰ καὶ τὰς ψυχὰς ἐξάντεις ἀπεργαζόμενα τῶν ἐν τῇ γενέσει συμφορῶν.

transcription

  • akea

eng

  • (Heracleitus called the shameful rites of the Mysteries) Remedies. (FREEMAN)
  • In the holy seeing and hearing of shameful things we are released from the harm that is caused by the corresponding deeds . . . And therefore it was reasonable of Heraclitus to call these practices ‘remedies’ (akea), as having a healing effect upon the soul. (KAHN )
  • [Heraclitus called cathartic rituals] remedies [of the soul]. (LEBEDEV)
  • Heraclitus called them [sc. the phallic rites and obscene hymns] “remedies”. (MARCOVICH)

fra

  • … remèdes. (CONCHE)
  • Et c’est pourquoi Héraclite appelait à bon droit remèdes, [les pratiques des mystères] parce qu’elle guérissent de terribles maladies et délivrent les [ames saines des malheurs attachés à la naissance. (DUMONT)
  • <Ils ont recours à des > remèdes
    {honteux : les rites phalliques et les discours scabreux}. (MOURAVIEV-fra)
  • si ce n’était pas pour Dionysos qu’ils font cortège et qu’ils chantent un hymne aux parties sexuelles, ils accompliraient quelque chose de très indécent ; or, il faut identifier Hadès et Dionysos, en l’honneur duquel ils se mettent en transe et célèvrent les Lénéennes. (PRADEAUX)

ita

  • E per questo E. convenientemente li (i riti dei misteri) denomino rimedi, come quelli che i mali medicheranno e renderanno incolumi dalle sventure d’esser nati. (WALZER)
  • Medicine (scil., i misteri? i riti fallici?). (FRONTEROTTA)

rus

  • Вот почему, наблюдая и в комедии, и в трагедии чужие страсти, мы подавляем свои собственные и умеряем их, и очищаем, равно как и созерцая и слушая безобразное во время священнодействий, мы избавляемся от вреда, который приклю чается от них на деле. Таким образом, такого рода /непристойные изображения и повествования/ применяются ради лечения нашей души, умерения прилипших к ней вследствие рождения зол, а также ради освобождения и избавления от оков. И поэтому Гераклит правильно назвал эти вещи «лекарствами» в том смысле, что они исцеляют от зла и помогают душам выздороветь от напастей, приключившихся с ними в /телесном/ рождении’.(ГЕБЕДЕВ )
  • <И прибебаюм>
    {к постыднам} лекарствам: {фаллическим обрfядам и скабрезным речам}. (MOURAVIEV-rus)

ndl

  • Mysteriën zijn remedies. (CLAES)
  • Geneesmiddelen noemde hij die, omdat zij het kwaad zouden genezen en de zielen vrij zouden maken van de rampen die haar bij de geboorte waren overkomen. (VERHOEVEN)

cat

  • (Los ritos fálicos e himnos obscenos son pseudo-) medicinas / (o falsos remedios). (MARCOVICH-cat)
  • <Se sirven> de remedios
    {vergonzosos: los ritos fálicos y las chanzas obscenas.} (MOURAVIEV-cat)