B83

ἀνθρώπων ὁ σοφώτατος πρὸς θεὸν πίθηκος

Plato, Hippias maior, 289 b

φανεῖται καὶ σοφίᾳ κάλλει καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν.

transcription

  • anthropoon ho somotatos pros theon pithèkos faneitai kai sofiai kallei kai tois allois pasin

cat

  • pero el más sabio de los hombres
    semejará un mono al lado de un dios. (MOURAVIEV-cat)

ces

  • Nejmoudřejší z lidí se vůči bohu jeví jako opice
    [moudrostí, krásou i ve všem ostatním.] (KRATOCHVIL)

deu

  • Der weiseste Mensch wird gegen Gott gehalten wie ein Affe erscheinen in Weisheit, Schönheit und allem andern. (DIELS)

eng

  • (The wisest man will appear an ape in relation to God, both in wisdom and beauty and everything else) (FREEMAN)
  • [[The most beautiful of apes is ugly in comparison with the race of man; the wisest of men seems an ape in comparison to a god.] ] (KAHN )
  • The wisest of humans will look like a monkey compared to god both in wisdom and beauty, and in all the rest. (LEBEDEV)
  • the wisest of men
    shall look like an ape before God. (MOURAVIEV)

fra

  • Le plus savant des hommes, par rapport au dieu : un singe pour la science. (CONCHE)
  • lLe plus savant des hommes comparé à Dieu ressemble à un singe quant à la sagesse, à la beauté et à tout le reste. (DUMONT)
  • <Et> le plus sage des humains
    paraîtra singe devant dieu. (MOURAVIEV-fra)
  • Par rapport au dieu, le plus savant des hommes n’est qu’un singe en matière de savoir, de beauté comme de toutes les autres qualités. (PRADEAUX)

ita

  • Il più saggio degli uomini al cospetto del nume parrà scimmia per saggezza e bellezza e per ogni altra cosa. (WALZER)

ndl

  • In vergelijking met een god is de knapste mens een aap in verstand, voorkomen en alle andere opzichten. (CLAES)
  • Onder de mensen zal de meest wijze, met de god vergeleken, een aap blijken te zijn in wijsheid, schoonheid en al het andere. (VERHOEVEN)
  • De meest wijze onder de mensen staat vergeleken met de godheid voor aap, in wijsheid, in schoonheid zowel als in alle opzichten. (MANSFELD)

rus

  • Мудрейший из людей по сравнению с богом покажется обезьяной и в мудрости, и в красоте, и во всем прочем. (ГЕБЕДЕВ)
  • <Но и> человек мудрейшиймартышкой покажется пред богом. (MOURAVIEV-rus)