b88

ταὐτό τ’ ἔνι ζῶν καὶ τεθνηκὸς καὶ [τὸ] ἐγρηγορὸς καὶ καθεῦδον καὶ νέον καὶ γηραιόν· τάδε γὰρ μεταπεσόντα ἐκεῖνά ἐστι κἀκεῖνα πάλιν μεταπεσόντα ταῦτα

Pseudo(?)-Plutarch, Consolatio ad Apollonium 106E

transliteration

tauto teni zoon kai tethnijkos kai [to] egrijgoros kai katheudon kai neon kai gijraion. tade gar metapesonta ekeina esti kakeina palin metapesonta tauta

français

english

русский

  • Одно и то же в нас — живое и мертвое, бодрствующее и спящее, молодое и старое: это*, внезапно изменившись**, стало тем***, а то, снова внезапно изменившись, стало этим* (Лебедев)

*живое, бодрствующее, молодое ** собственно «перепав», «выпав
другой стороной» ***мертвое, спящее, старое

nederlands

  • Hetzelfde is levend en dood, wakker en slapend, jong en oud; want het eerste slaat om en is het tweede; en het tweede slaat op zijn beurt om en is het eerste (VERHOEVEN)
  • Hetzelfde is: levend en gestorven, ontwaakt en slapend, jong en oud: want het een is, erin omslaand, het ander en het ander, erin omslaand, het een (MANSFELD)
  • Levend en dood, wakker en slapen, jong en oud zijn hetzelfde: het ene slaat om in het andere en het andere weer in het ene. (CLAES°
Advertenties