B89

τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμον εἶναι, τῶν δὲ κοιμωμένων ἕκαστον εἰς ἴδιονἀποστρέφεσθαι.

Plutarchos, On Superstition, 166, C

transcription

  • tois egrègorosin hena kai koinon kosmon einai, toon de koimoomenoon hekaston eis idionapostreqesthai

cat

  • Los despiertos poseen un mundo único y común,
    mientras que cada cual de los durmientes apártase hacia su propio mundo. (MARCOVICH-ca)

ces

  • Probuzeným je svět jeden a společný,
    avšak každý ze spících se obrací k vlastnímu. (KRATOCHVIL)

deu

  • Die Wachenden haben eine gemeinsame Welt, doch jeder Schlummernde wendet sich nur an seine eigene. (DIELS)

eng

  • To those who are awake, there is one ordered universe common (to all), whereas in sleep each man turns away (from this world) to one of his own. (FREEMAN)
  • [[The world of the waking is one and shared, but the sleeping turn aside each into his private world.] ] (KAHN)
  • for the waking there is one and common world, whereas of the sleepers each turns away into his private world. (LEBEDEV)
  • The waking share one common world, whereas the sleeping turn aside each man into a world of his own. (MARCOVICH)

fra

Rodin D3757 – ‘kontenploase’
  • Héraclite déclare :
    Pour les éveillés il y a un monde un et commun
    Mais parmi ceux qui dorment, chacun s’en détourne vers le sien propre. (DUPONT)
  • Pour les gens éveillés il n’existe qu’un monde, qui est commun, alors que dans le sommeil chacun se détourne vers un monde qui lui est propre. (PRADEAU)
  • Pour ceux qui sont en état de veille, il y a un seul et même monde. [VOILQUIN]
  • (Héraclite dit qu’)il y a pour les éveillés un monde unique et commun, mais (que) chacun des endormis se détourne dans un monde particulier. (CONCHE)

ita

  • (Dice Eraclito) avere i desti un solo cosmo comune, ma ognugno dei dormienti volgersi in un suo proprio mundo. (WALZER)
  • Per gli svegli il mondo è uno e comune, mentre, fra i dormienti, ognuno si rivolge a un mondo suo proprio.(FRONTEROTTA)

nederlands

  • Mensen die wakker zijn leven in een en dezelfde wereld, mensen die slapen trekken zich elk in hun eigen wereld terug. (CLAES)
  • … dat voor hen die wekker zijn, er één gemeenschappelijke geordende wereld is, maar dat van hen die slapen, ieder zich naar zijn eigen wereld toewendt. (VERHOEVEN)

rus

  • для бодрствующих существует один общий мир, а из спящих каждый отворачивается в свой собст венный. (ГЕБЕДЕВ )