B92

< B91indexB93 >

[Οὐχ ὁρᾶις . . , ὅσην χάρινἔχει τὰ Σαπφικὰ μέλη, κηλοῦντα καὶκαταθέλγοντα τοὺς ἀκροωμένους ;]

Σίϐυλλα δὲ μαινομένῳ στόματι καθ΄ Ἡράκλειτον ἀγέλαστα καὶ ἀκαλλώπιστα καὶ ἀμύριστα φθεγγομένη χιλίων ἐτῶν ἐξικνεῖται τῇ φωνῇ διὰ τὸν θεόν.

Plutarchos, De Pyth. or. 397A

transcription

  • Sibylla de mainomenooi stomati Herakleiton agelasta kai akalloopista kai amyrista ftheggomenè chilioon etoon exikneitai tèi foonèi dia ton theon

cat

  • La sibila con boca delirante enuncia cosas lejanas a toda alegría.* (MARCOVICH-cat)
  • <Y> la Sibila,
    que con boca delirante
    profiere mensajes sin risa
    sin afeites ni aromas,
    mil años alcanza con su voz
    por obra del dios. (MOURAVIEV-cat)

*La profetisa de Apolo, con boca inspirada por dios, revela cosas rayanas al espanto, y, sin embargo, ellas son verdad: lo mismo cabe pensar de las profecías escatológicas de Heráclito (frag. 74).

ces

  • Když Sibylla šílejícími ústy vykřikuje výroky, jež [podle Hérakleita]
    nejsou k smíchu,
    nejsou líbivé,
    ani příjemné,
    působením boha dosahuje hlasem tisíce let. (KRATOCHVIL)

deu

Die Sibylle, die mit rasendem Munde Ungelachtes und Ungeschminktes und Ungesalbtes redet, reicht mit ihrer Stimme durch tausend Jahre. Denn der Gott treibt sie. (DIELS)

eng

  • The Sibyl with raving mouth uttering her unlaughing, unadorned, unincensed words reaches out over a thousand years with her voice, through the (inspiration of the) god. (FREEMAN)
  • [ [The Sibyl with raving mouth utters things mirthless and unadorned and unperfumed, and her voice carries through a thousand years because of the god who speaks through her.] ] (KAHN )
  • Sibyl, with frantic mouth, vaticinates things joyless… and by the sound of her voice reaches the thousand years time inspired by god /= Apollo/. (LEBEDEV)
  • The Sibyl with raving month utters mirthless things. (MARCOVICH)
  • But the Sibyl
    with her raving mouth
    who utters words mirthless
    unanointed unadorned,
    reaches out with her voice
    over a thousand years
    thanks to her god. (MOURAVIEV)

fra

  • La Sibylle, ni souriante, ni fardée, ni parfumée, de sa bouche déli-rante se faisant entendre, franchit mille ans par sa voix, grâce au dieu. (CONCHE)
  • Ne vois-tu pas […] quelle grâce ont les chants de Sapho qui charment et enchantent les auditeurs? Mais la Sibylle à la bouche délirante, comme dit Héraclite, profère des mots sans sourires, sans fards et sans parfums, et cependant sa voix se fait entendre pendant mille ans, grâce à Dieu. (DUMONT)
  • <Et> la sibylle,
    qui de sa bouche délirante
    profère des discours sans rire,
    sans fards, sans fragrance,
    fait entendre sa voix à mille ans de distance
    grâce à son dieu. (MOURAVIEV-fra)
  • La Sibylle, c’est d’une bouche délirante qu’elle s’exprime, sans sourire, sans ornement, sans fard, et qu’elle fait entendre sa voix, grâce au dieu, à mille ans de distance. (PRADEAUX)
  • La Sibylle qui, d’une bouche écumante, fait entendre des paroles sans agrément, san parure et sans fard, fait retentir ses oracles pendant mille ans; car c’est le dieu qui l’inspire. (VOILQUIN)

ita

  • La sibilla, con bocca delira, parlando cose non risibili, senza adornamenti, senza unguenti, con la voce attraversa i milleni per opera del nume. (WALZER)
  • La Sibilla con bocca delirante pronuncia espressioni cupe, disadorne e aspre e, in virtù della divinità, oltrepassa mille anni con la sua voce. (FRONTEROTTA)

ndl

  • De Sibylle, die met razende mond onaangename, onversierde, onverbloemde woorden roept, reikt bezield door de god met haar stem duizend jaren ver.(CLAES)
  • De Sibylle die met razende mond woorden roept zonder lach, zonder opsmuk en zonder zalf, overbrugt met haar stem duizenden jaren, dankzij de god. (VERHOEVEN)
  • De Sibylle, volgens Heraclitus met bezeten mond verwoordend wat niet om te lachen is, niet mooier opgemaakt kan worden of minder stinkend, reikt duizenden jaren ver door toedoen van de god. (MANSFELD)

rus

  • Неужели ты не видишь, как прелестны сапфические песни, завораживающие и очаровывающие слушателей? А Сивилла, по словам Гераклита, вещает боговдохновенными устами безрадостное, без прикрас и отдушек, и звучание ее голоса простирается на тысячу лет под действием бога. (ГЕБЕДЕВ )
  • <А > Сивилла,
    устами безумными
    смеха лишенные, неумащенные,
    неподслащенные
    речи ‚ещающя,
    гласом тысячу лет пробивает
    чрез бога сего. (MOURAVIEV-rus)
< B91indexB93 >